Que veut dire Paul par « Christ est la fin de la loi » ?

Vous êtes ici

Que veut dire Paul par « Christ est la fin de la loi » ?

Dans Romains 10:4 Romains 10:4car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.
Louis Segond×
, les paroles de Paul sont traduites : « car Christ est la fin de la loi pour la justification de tous ceux qui croient. » Malheureusement, la plupart des traducteurs traduisent le mot grec telos simplement par le mot « fin » au lieu de donner à ce mot le sens donné intentionnellement par Paul dans ce contexte. En raisonnant à tort que la foi rend la loi vide de sens, ils adoptèrent une hypothèse illogique rejetée clairement par Paul dans Romains 3:31 Romains 3:31Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.
Louis Segond×
. Ce passage dit : « Annulons-nous donc la loi par la foi ? Loin de là ! Au contraire, nous confirmons la loi. »

Pour connaitre la bonne traduction d’un mot, utilisé de plusieurs façons, son contexte doit être compris correctement avant que toute tentative ne soit faite pour déterminer la bonne nuance intentionnellement donnée par l’auteur.

Voici un exemple simple. Nous pourrions demander à un étudiant : « À quelle fin vas-tu à l’université ? Le mot « fin » dans ce contexte se rapporte au « but », à « l’objectif » que l’étudiant a en tête. Recevoir un diplôme ne serait que le « résultat final » de ses années d’études et non pas la fin de sa capacité ou de son désir d’apprendre. Le mot grec telos traduit par « fin » dans Romains 10:4 Romains 10:4car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.
Louis Segond×
peut faire sous-entendre une variété de sens, y compris celui signifiant « le but ou l’objectif » d’une chose. (Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words, 1985, « End, Ending »). Dans 1 Timothée 1:5 1 Timothée 1:5Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.
Louis Segond×
cela est très clair. Dans la version anglaise New King James et la version française Louis Segond, telos est correctement traduit par « but » dans la phrase : « Le but de cette recommandation, c’est un amour venant d’un cœur pur ». Dans ce passage, la Bible Martin traduit telos par le mot « fin » alors qu’il est très clair qu’il s’agit ici d’une « fin », dans le sens d’un but ou d’un objectif. 

Dans Romains 10:4 Romains 10:4car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.
Louis Segond×
Paul utilise le mot telos pour transmettre que l’objectif ou la visée de la loi – sa cible ou son but est de nous rappeler l’esprit et le caractère de Jésus-Christ (Galates 4:19 Galates 4:19Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
Louis Segond×
; Philippiens 2:5 Philippiens 2:5Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus Christ,
Louis Segond×
).

Jésus-Christ, la Parole vivante de Dieu, est une réplique parfaite de ce que la loi de Dieu enseigne. « L’objectif » de la loi, c’est de nous montrer Son caractère et Son œuvre. Étant donné les différentes significations possibles du mot « fin » en français, le fait de traduire telos par ce mot dans Romains 10:4 Romains 10:4car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.
Louis Segond×
obscurcis quelque peu l’intention véritable de cette phrase, et permis à beaucoup de tordre la signification voulue par Paul. Pierre nous met en garde de ne pas agir ainsi (2 Pierre 3:15-16 2 Pierre 3:15-16 [15] Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée. [16] C'est ce qu'il fait dans toutes les lettres, où il parle de ces choses, dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme celui des autres Écritures, pour leur propre ruine.
Louis Segond×
).