Une rencontre d'un autre type

Une rencontre d'un autre type

Quand le général romain Pompée, au I er siècle de notre ère, réussit à entrer dans Jérusalem, il voulut à tout prix satisfaire sa curiosité sur certains ouï-dire cir- culant dans le monde méditerranéen à propos de la religion du peuple juif.

Après avoir conquis cette ville, il se fixa l’objectif de faire l’ascension du Mont du Temple pour en avoir le cœur net à propos des rapports étonnants selon lesquels le peuple juif n’avait pas de statue ou d’image de Dieu dans son lieu le plus sacré d’adoration, le saint des saints.

Pour Pompée, il était incon- cevable d’adorer Dieu sans Le représenter matériellement, comme par une statue. Le général Pompée brava l’interdit dudit lieu, pénétra dans le sanctuaire le plus sacré, et y survécut.

Ce que Pompée vit le plongea dans la consternation et le trouble. Il ne vit aucune statue, ni figure religieuse ni représentation du Dieu hébreu, seulement un espace vide. Il quitta le temple sans dire un mot, interloqué.

Ce que ce puissant émissaire de Rome vécut à Jérusalem, il ne l’avait vécu nulle part ailleurs au cours de ses voyages à travers l’Empire.

Comme c’était différent des cultes des autres nations !

Quelle différence avec les autres religions !

Jérusalem représentait un Dieu totalement différent des dieux auxquels rendait hommage le reste du monde.

Pompée était incapable de concevoir que Dieu est invisible (Hebreus 11:27 Hebreus 11:27Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
Almeida Atualizada×
) ; qu’on ne peut Lui donner une ressemblance humaine ; qu’Il habite l’éternité (Isaías 57:15 Isaías 57:15Porque assim diz o Alto e o Excelso, que habita na eternidade e cujo nome é santo: Num alto e santo lugar habito, e também com o contrito e humilde de espírito, para vivificar o espírito dos humildes, e para vivificar o coração dos contritos.
Almeida Atualizada×
) ; que c’était Lui qui S’était révélé à Moïse comme « Je Suis Celui qui Suis » (Êxodo 3:14 Êxodo 3:14Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
Almeida Atualizada×
) ; qu’Il a la vie éternelle inhérente en Lui-même (1 Timóteo 6:16 1 Timóteo 6:16aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
Almeida Atualizada×
).

Ce Dieu omniscient, omnipotent et invisible doit être adoré en esprit et en vérité, car Il est Esprit (João 4:24 João 4:24Deus é Espírito, e é necessário que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade.
Almeida Atualizada×
). Or, pour les Romains, les Babyloniens, les Assyriens et les Égyptiens, la coutume était d’avoir des représentations des divinités. C’est pourquoi, au départ, Pompée avait refusé de prendre au sérieux les rapports venant de Jérusalem et selon lesquels un peuple honorait son Dieu sans le recours de statues. Il n’avait jamais entendu parler, ailleurs, d’un culte semblable. Dans l’esprit romain, adorer un dieu sans savoir à quoi il ressemble n’avait pas de sens.

Or, quand Israël avait été appelé hors d’Égypte, loin de son esclavage abject et des supercheries religieuses, cette génération du peuple de Dieu avait fait connaissance avec Celui dont les exigences uniques allait rendre Ses adeptes différents du reste du monde (Deuteronômio 7:6 Deuteronômio 7:6Porque tu és povo santo ao Senhor teu Deus; o Senhor teu Deus te escolheu, a fim de lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a terra.
Almeida Atualizada×
). Ce fut donc à une nation d’anciens esclaves que les Dix Commandements — un code moral d’origine non humaine, mais divine, provenant de l’Éternel Dieu de l’ancien Israël — furent communiqués (Êxodo 20:1-17 Êxodo 20:1-17 [1] Então falou Deus todas estas palavras, dizendo: [2] Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão. [3] Não terás outros deuses diante de mim. [4] Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra. [5] Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam. [6] e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos. [7] Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão. [8] Lembra-te do dia do sábado, para o santificar. [9] Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho; [10] mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas. [11] Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou. [12] Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá. [13] Não matarás. [14] Não adulterarás. [15] Não furtarás. [16] Não dirás falso testemunho contra o teu proximo. [17] Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
Almeida Atualizada×
).